Korean J Otorhinolaryngol-Head Neck Surg.  2019 Dec;62(12):686-698. 10.3342/kjorl-hns.2019.00325.

Translation and Linguistic Validation of Korean Version of Musical Background Questionnaire

Affiliations
  • 1Questionnaire Translation Committee of the Korean Audiological Society, Seoul, Korea. yscho@skku.edu
  • 2Department of Otorhinolaryngology, Eulji Medical Center, Eulji University School of Medicine, Seoul, Korea.
  • 3Department of Otorhinolaryngology-Head and Neck Surgery, Seoul National University Bundang Hospital, Seoul National University College of Medicine, Seongnam, Korea.
  • 4Department of Otorhinolaryngology-Head and Neck Surgery, Chungnam National University College of Medicine, Daejeon, Korea.
  • 5Department of Otorhinolaryngology-Head and Neck Surgery, Seoul National University Hospital, Seoul National University College of Medicine, Seoul, Korea.
  • 6Department of Otorhinolaryngology-Head and Neck Surgery, Gachon University of Medicine and Science, Graduate School of Medicine, Incheon, Korea.
  • 7Department of Preventive Medicine, Korea University College of Medicine, Seoul, Korea.
  • 8Department of Communication Sciences & Disorders, University of Iowa School of Music, Iowa, USA.
  • 9Department of Otorhinolaryngology-Head and Neck Surgery, Samsung Medical Center, Sungkyunkwan University School of Medicine, Seoul, Korea.

Abstract

BACKGROUND AND OBJECTIVES
The Musical Background Questionnaire (MBQ) has been developed to assess formal musical training and listening enjoyment. The aims of this study were to translate MBQ into Korean with subsequent linguistic validation and to evaluate the effectiveness of the Korean version of MBQ (K-MBQ).
SUBJECTS AND METHOD
Between 2013 and 2014, a panel affiliated with the questionnaire committee of the Korean Audiological Society reconciled the first draft K-MBQ translated by a bilingual person. A separate bilingual translator, who had never seen the original MBQ, translated the draft K-MBQ back into English, and subsequently, the panel reviewed its equivalence to the original one. K-MBQ was administered to 29 adults (M:F=15:14; aged 21 to 76 years) for cognitive debriefing. Pure tone and speech audiometry were performed in all participants.
RESULTS
The translation of K-MBQ was completed through a multi-step process of forward translation, reconciliation, reverse translation, cognitive debriefing and proofreading. Thirteen (45%) of 29 subjects reported formal musical training, and 16 participants (55%) judged themselves as having no musical education and background. No significant correlation was found between musical background and hearing level, whereas self-perceived quality of music and self-perception of music elements quantified by K-MBQ were associated with hearing ability in terms of pure-tone and speech audiometry.
CONCLUSION
K-MBQ was translated and linguistically validated. The use of this questionnaire can provide further evaluation of musical background in patients with hearing loss or cochlear implant users.

Keyword

Hearing loss; Music; Questionnaires

MeSH Terms

Adult
Audiometry, Speech
Cochlear Implants
Education
Hearing
Hearing Loss
Humans
Linguistics*
Methods
Music*
Self Concept
Full Text Links
  • KJORL-HN
Actions
Cited
CITED
export Copy
Close
Share
  • Twitter
  • Facebook
Similar articles
    DB Error: unknown error