J Korean Med Sci.  2024 Dec;39(49):e336. 10.3346/jkms.2024.39.e336.

Translation and Cross-Cultural Adaptation: A Critical Step in Multi-National Survey Studies

Affiliations
  • 1Department of Physical Medicine and Rehabilitation, Cukurova University Faculty of Medicine, Adana, Türkiye
  • 2Division of Musculoskeletal and Dermatological Sciences, Centre for Musculoskeletal Research, Faculty of Biology, Medicine and Health, The University of Manchester, Manchester, UK
  • 3Department of Rheumatology, Royal Wolverhampton Hospitals NHS Trust, Wolverhampton, UK

Abstract

Survey studies are valuable tools that can quickly and cost-effectively collect data from diverse populations across different cultures and locations. When conducted across multiple countries, careful translation and cross-cultural adaptation are necessary to maintain the validity and reliability of the findings. This point is particularly important for patient-facing questionnaires, especially in fields like psychology and sexual medicine. Translation to other languages also helps the researchers reach a more diverse and broader sample, which enables the generalizability of the findings/conclusions. An accurate translation would ensure higher response rates. Careful and rigorous selection of translators, following a translation guideline, ensuring sufficient time for the translation process, using a checklist, and quality assessment following translation can increase the accuracy of the translation. At each step, the specific field of the questionnaire should be taken in consideration. The objective of this article is to underscore the necessity of translation and cross-cultural adaptation in survey studies, as well as to discuss the methods to combat against challenges experienced in the translation process.

Keyword

Translating; Translations; Surveys and Questionnaires; Cultural Competency; Patient Health Questionnaire

Reference

1. Zimba O, Gasparyan AY. Designing, conducting, and reporting survey studies: a primer for researchers. J Korean Med Sci. 2023; 38(48):e403. PMID: 38084027.
Article
2. Arshabayeva GA, Qumar AB, Yessirkepov M, Zimba O, Kocyigit BF. Advancing research, writing, and publishing in nursing: addressing challenges and improving standards. J Korean Med Sci. 2024; 39(38):e297. PMID: 39376192.
Article
3. Gupta L, Gasparyan AY, Zimba O, Misra DP. Scholarly publishing and journal targeting in the time of the Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) pandemic: a cross-sectional survey of rheumatologists and other specialists. Rheumatol Int. 2020; 40(12):2023–2030. PMID: 33048199.
Article
4. Gaur PS, Zimba O, Agarwal V, Gupta L. Reporting survey based studies - a primer for authors. J Korean Med Sci. 2020; 35(45):e398. PMID: 33230988.
Article
5. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa 1976). 2000; 25(24):3186–3191. PMID: 11124735.
Article
6. Cruchinho P, López-Franco MD, Capelas ML, Almeida S, Bennett PM, Miranda da Silva M, et al. Translation, cross-cultural adaptation, and validation of measurement instruments: a practical guideline for novice researchers. J Multidiscip Healthc. 2024; 17:2701–2728. PMID: 38840704.
Article
7. Hinkle JL. The importance of cross-cultural adaptation of health measures. J Nurs Meas. 2023; 31(4):479. PMID: 37871961.
Article
8. Wild D, Grove A, Martin M, Eremenco S, McElroy S, Verjee-Lorenz A, et al. Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for patient-reported outcomes (PRO) measures: report of the ISPOR task force for translation and cultural adaptation. Value Health. 2005; 8(2):94–104. PMID: 15804318.
Article
9. Maneesriwongul W, Dixon JK. Instrument translation process: a methods review. J Adv Nurs. 2004; 48(2):175–186. PMID: 15369498.
Article
10. Seninde DR, Chambers Iv E. Comparing four question formats in five languages for on-line consumer surveys. Methods Protoc. 2020; 3(3):49. PMID: 32674527.
Article
11. Booker QS, Austin JD, Balasubramanian BA. Survey strategies to increase participant response rates in primary care research studies. Fam Pract. 2021; 38(5):699–702. PMID: 34213547.
Article
12. Pasick RJ, Sabogal F, Bird JA, D’onofrio CN, Jenkins CN, Lee M, et al. Problems and progress in translation of health survey questions: the pathways experience. Health Educ Q. 1996; 23(1):suppl. 28–40.
Article
13. Ozolins U, Hale S, Cheng X, Hyatt A, Schofield P. Translation and back-translation methodology in health research - a critique. Expert Rev Pharmacoecon Outcomes Res. 2020; 20(1):69–77. PMID: 32089017.
Article
14. Dorer B. Advance Translation in the 5th Round of the European Social Survey (ESS). FORS Working Paper Series, Paper 2011-4. Lausanne, Switzerland: FORS;2011.
15. Gogtay NJ, Thatte UM, Dasgupta B, Deshpande S. Use of the WOMAC questionnaire in Mumbai and the challenges of translation and cross cultural adaptation. Indian J Med Ethics. 2013; 10(1):33–35. PMID: 23439195.
Article
16. Gomes JL, Águeda AF, Heaney A, Duarte C, Lopes C, Costa T, et al. Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Osteoarthritis Quality of Life (OAQoL) questionnaire for use in Portugal. Rheumatol Int. 2019; 39(4):715–722. PMID: 30415453.
Article
17. Pencheva DT, Coffey A, McKenna SP, Monov SV. Adaptation and validation of the Bulgarian version of the systemic Lupus Erythematosus Quality of Life Questionnaire (L-QoL). Clin Rheumatol. 2023; 42(7):1811–1817. PMID: 36913029.
Article
18. Qiu G. Towards the effects of translators’ emotional intelligence and anxiety on their translation quality. Heliyon (Lond). 2023; 9(9):e19276.
Article
19. Khan G, Mirza N, Waheed W. Developing guidelines for the translation and cultural adaptation of the Montreal Cognitive Assessment: scoping review and qualitative synthesis. BJPsych Open. 2022; 8(1):e21. PMID: 34991771.
Article
20. The Survey Research Center, Institute for Social Research, University of Michigan. Guidelines for best practice in cross-cultural surveys. Updated 2011. Accessed October 10, 2024. https://ccsg.isr.umich.edu/wp-content/uploads/2020/02/CCSG_Guidelines_Archive_2010_Version.pdf. .
21. Guillemin F, Bombardier C, Beaton D. Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. J Clin Epidemiol. 1993; 46(12):1417–1432. PMID: 8263569.
Article
22. Eremenco SL, Cella D, Arnold BJ. A comprehensive method for the translation and cross-cultural validation of health status questionnaires. Eval Health Prof. 2005; 28(2):212–232. PMID: 15851774.
Article
23. Sarac DC, Bayraktar D, Tore NG, Kurut Aysin I, Otman E, Inanc I, et al. Systemic Sclerosis Quality of Life Questionnaire (SScQoL): translation into Turkish and assessing its psychometric properties. Clin Rheumatol. 2023; 42(8):2135–2143. PMID: 37178266.
Article
24. European Social Survey (ESS). Methodology-Translation. Accessed September 28, 2024. https://www.europeansocialsurvey.org/methodology/ess-methodology/translation .
25. Harkness J. Guidelines for Best Practice in Cross-Cultural Surveys. Full Guidelines. 3rd ed. Ann Arbor, MI, USA: Survey Research Center, Institute for Social Research, University of Michigan;2011. p. 290–351.
26. Kim S, Bae WK, Kim JY, Jang M, Kim JH, Noh HH. Validation of the Korean version of schedule of fatigue and anergia: general physician questionnaire. J Korean Med Sci. 2016; 31(2):159–163. PMID: 26839466.
Article
27. Walde P, Völlm BA. The TRAPD approach as a method for questionnaire translation. Front Psychiatry. 2023; 14:1199989. PMID: 37398605.
Article
28. Algarni AD, Alrabai HM, Al-Ahaideb A, Kachanathu SJ, AlShammari SA. Arabic translation, cultural adaptation, and validation study of Knee Outcome Survey: Activities of Daily Living Scale (KOS-ADLS). Rheumatol Int. 2017; 37(9):1585–1589. PMID: 28726019.
Article
29. Vujcich D, Roberts M, Gu Z, Kao SC, Lobo R, Mao L, et al. Translating best practice into real practice: Methods, results and lessons from a project to translate an English sexual health survey into four Asian languages. PLoS One. 2021; 16(12):e0261074. PMID: 34919577.
Article
30. Elsevier. Checklist for reviewers/authors of studies on the translation and cross-cultural adaptation of questionnaires/assessment instruments. Accessed October 10, 2024. https://static.elsevier.es/miscelanea/checklistEN.PDF .
31. Tyupa S. A theoretical framework for back-translation as a quality assessment tool. New Voices Transl Stud. 2011; 7(1):35–46.
32. Colina S, Marrone N, Ingram M, Sánchez D. Translation quality assessment in health research: a functionalist alternative to back-translation. Eval Health Prof. 2017; 40(3):267–293. PMID: 27207929.
Article
33. Son J. Back translation as a documentation tool. Transpl Int. 2018; 10(2):89–100.
Article
34. Mirza N, Waheed MW, Waheed W. A new tool for assessing the cultural adaptation of cognitive tests: demonstrating the utility of the Manchester Translation Evaluation Checklist (MTEC) through the Mini-Mental State Examination Urdu. BJPsych Open. 2022; 9(1):e5. PMID: 36533559.
Article
35. Popel M, Tomkova M, Tomek J, Kaiser Ł, Uszkoreit J, Bojar O, et al. Transforming machine translation: a deep learning system reaches news translation quality comparable to human professionals. Nat Commun. 2020; 11(1):4381. PMID: 32873773.
Article
36. Lin SC, Li M, Lin J. Aggretriever: a simple approach to aggregate textual representations for robust dense passage retrieval. Trans Assoc Comput Linguist. 2023; 11:436–452.
Article
37. Munkova D, Munk M, Benko Ľ, Hajek P. The role of automated evaluation techniques in online professional translator training. Peer J Comput Sci. 2021; 7:e706.
Article
38. Lion KC, Lin YH, Kim T. Artificial intelligence for language translation: the equity is in the details. JAMA. 2024; 332(17):1427–1428. PMID: 39264601.
39. Gong M. The neural network algorithm-based quality assessment method for university English translation. Network. 2024; 1–13.
Article
40. Barrington NM, Gupta N, Musmar B, Doyle D, Panico N, Godbole N, et al. A bibliometric analysis of the rise of ChatGPT in medical research. Med Sci (Basel). 2023; 11(3):61. PMID: 37755165.
Article
41. Wilhelm TI, Roos J, Kaczmarczyk R. Large language models for therapy recommendations across 3 clinical specialties: comparative study. J Med Internet Res. 2023; 25:e49324. PMID: 37902826.
Article
42. Wang Y. Artificial intelligence technologies in college English translation teaching. J Psycholinguist Res. 2023; 52(5):1525–1544. PMID: 37100967.
Article
43. Steigerwald E, Ramírez-Castañeda V, Brandt DY, Báldi A, Shapiro JT, Bowker L, et al. Overcoming language barriers in academia: machine translation yools and a vision for a multilingual future. Bioscience. 2022; 72(10):988–998. PMID: 36196221.
Article
44. Coskun Benlidayi I. Artificial intelligence and critical thinking. Cent Asian J Med Hypotheses Ethics. 2024; 5(2):127–129.
Article
45. Yessirkepov M, Zimba O, Gasparyan AY. Emerging online tools and platforms for scholarly activities in medicine. Cent Asian J Med Hypotheses Ethics. 2020; 1(2):112–117.
46. Oliver N, Barber X, Roomp K, Roomp K. Assessing the impact of the COVID-19 pandemic in Spain: large-scale, online, self-reported population survey. J Med Internet Res. 2020; 22(9):e21319. PMID: 32870159.
Article
47. Ali SH, Foreman J, Capasso A, Jones AM, Tozan Y, DiClemente RJ. Social media as a recruitment platform for a nationwide online survey of COVID-19 knowledge, beliefs, and practices in the United States: methodology and feasibility analysis. BMC Med Res Methodol. 2020; 20(1):116. PMID: 32404050.
Article
Full Text Links
  • JKMS
Actions
Cited
CITED
export Copy
Close
Share
  • Twitter
  • Facebook
Similar articles
Copyright © 2025 by Korean Association of Medical Journal Editors. All rights reserved.     E-mail: koreamed@kamje.or.kr