Int Neurourol J.  2017 Dec;21(4):309-319. 10.5213/inj.1734992.496.

Translation and Linguistic Validation of the Korean Version of the Treatment Satisfaction Visual Analogue Scale and the Overactive Bladder Satisfaction With Treatment Questionnaire

Affiliations
  • 1Department of Urology, Seoul Metropolitan Seonam Hospital, Seoul, Korea.
  • 2Mizlove Female Urology Clinic, Seoul, Korea.
  • 3Department of Urology, Cheil General Hospital & Women’s Healthcare Center, Kwandong University College of Medicine, Seoul, Korea.
  • 4Department of Urology, Hallym University Dongtan Sacred Heart Hospital, Hwaseong, Korea.
  • 5Department of Urology, Inje University Seoul Paik Hospital, Seoul, Korea.
  • 6Department of Urology, Myongji Hospital, Seonam University College of Medicine, Goyang, Korea.
  • 7Department of Urology, Seoul National University Hospital, Seoul, Korea.
  • 8Department of Urology, Seoul Metropolitan Government - Seoul National University Boramae Medical Center, Seoul, Korea. kmoretry@daum.net

Abstract

PURPOSE
This study reports the development of the Korean Version of the Treatment Satisfaction Visual Analogue Scale (TS-VAS) and the Overactive Bladder Satisfaction with Treatment Questionnaire (OAB-SAT-q) based on the original versions, with subsequent linguistic validation by Korean patients with overactive bladder receiving active treatment from a physician.
METHODS
Translation and linguistic validation were performed in 2016. The validation process included permission for translation, forward translation, reconciliation, backward translation, cognitive debriefing, and proofreading. The original versions of the TS-VAS and OAB-SAT-q were independently translated into Korean by 2 bilingual translators and were then reconciled into a single version. The third bilingual translator performed a backward translation of the reconciled version into English. A trained interviewer and 5 Korean-speaking patients with OAB carried out the cognitive debriefing.
RESULTS
During the forward translation process, the terms used in the 2 questionnaires were adjusted to use more appropriate expressions in the Korean language than were used in the original versions. During the backward translation process, no changes were made in terms of semantic equivalence. In the cognitive debriefing session, 5 patients were asked to fill in the answers within 8 minutes; most of them reported that the translated questions were clear and easy to understand.
CONCLUSIONS
The present study presents successful linguistic validation of the Korean version of the TS-VAS and OAB-SAT-q, which could be useful tools for evaluating treatment satisfaction in patients.

Keyword

Linguistics; Patient Satisfaction; Visual Analogue Scale; Overactive Bladder, Overactive

MeSH Terms

Humans
Linguistics*
Patient Satisfaction
Semantics
Urinary Bladder, Overactive*
Full Text Links
  • INJ
Actions
Cited
CITED
export Copy
Close
Share
  • Twitter
  • Facebook
Similar articles
Copyright © 2024 by Korean Association of Medical Journal Editors. All rights reserved.     E-mail: koreamed@kamje.or.kr