J Korean Acad Rehabil Med.
2010 Oct;34(5):524-543.
The Linguistic Validation and Reliability of the Korean Version 'Qualiveen Questionnaire'
- Affiliations
-
- 1Department of Rehabilitation Medicine, National Rehabilitation Center, Korea.
- 2Department of Rehabilitation Medicine, Seoul Medical Center, Korea. gracelife80@hotmail.com
- 3Department of Urology, Seoul National University Hospital, Seoul National University College of Medicine, Korea.
Abstract
OBJECTIVE
To translate the English Qualiveen questionnaire which was developed to measure the specific impact of urinary problems on the quality of life of patients with neurogenic bladder into Korean and validate it.
METHOD: First, we made the Korean version Qualiveen questionnaire through translation and cross-cultural adaptation followed by the international guideline. This process consisted of 6 steps including translation, reconciliation, back translation into English and debriefing. And then to assess the reliability and construct validity of the questionnaire, 32 patients with neurogenic bladder conducted the Korean Qualiveen questionnaire twice at an interval between three and four weeks.
RESULTS
We translated and arbitrated a total of 151 questions. In step of the backward translation, we went through discussion and corrected 12 questions. We found out that 7 questions delivered inaccurate meanings or were unhandy items such as method of writing age or date in debriefing process. A reliability study revealed strong internal consistency (Cronbach's alpha coefficients above 0.7 for all domains) and test-retest reliability (Pearson's coefficient range from 0.524 to 0.837). The sub-domain strongly correlated with each other (Pearson's coefficient range from 0.625 to 0.936) in the construct validity study.
CONCLUSION
The Korean version of the Qualiveen Questionnaire was successfully translated and validated.